Home > 世界大同 APH > [_APH]人名中譯及含義考察

[_APH]人名中譯及含義考察

那個啊、我把、對照表、做好了(力盡)。
現在、放在、fc2blog的上傳、空間裡。

用meta tag閃機器人了,照理說一般搜尋引擎可以閃的掉才是。
還是要改成圖片檔?總之現在沒力氣啦。

以後這裡用的人名不知道是誰的話可以點來看看。

連結在此:APH角色人名含義考察表(豆知識集合)。


入內是沒營養的碎碎念。

義呆的名字音節好多害我都不想叫他了OTL。可以叫菲利醬就好嗎?(你以為是吉蒂醬啊)

ルート→Ludo→light(義大利語)這個梗好棒啊。以後路德這個暱稱就給義呆專叫好了。
順便一提Lutz是給阿普叫的。(沒人問你)

亞瑟在凱爾特語系的含意:壯的跟熊一樣
安東尼奧:(西班牙語)值得嘉獎。哪來的聯絡簿!?

要叫阿普基爾超彆扭,ギル就很順,說不定叫他阿金會適應一點?(不要再玩Fate梗啦)

我超喜歡少爺貴氣的名字,卻怎麼翻都翻不出那種感覺。(不甘)

平底鍋姐接的姓長得像男人是我故意的。

羅利奈提斯摔角冠軍每想到一次就囧一次。
三小國(喔這樣好難聽)的名字都查不到查不到查不到到底是怎樣。

私心覺得娜塔夏這個名字是最可愛的,可是她的姓……

芬太太的姓我第一次打成萬奈摩寧,哪來的皮膚軟膏囧。

瑞先生的名字查出來,才發現其實貴氣不輸少爺耶(驚)。
只是音譯完之後就啥都沒了。(喔我真沒用)

猫吾郎—我是說海克力斯先生,那個謎般的姓到底是……
打完三個字的瞬間聯想:那卡西和德布西(超不合)

埃及的名字整個超隨便是我的錯覺嗎?到底為什麼會用孔雀王朝……

到馬修的時候,恢復熟悉的英語系害我都要哭了。




過長牢騷結束。(躲雞蛋)

Comments:0

Comment Form
悄悄話

Trackback+Pingback:0

TrackBack URL for this entry
http://ktyl.blog124.fc2.com/tb.php/82-bc2e6bbd
Listed below are links to weblogs that reference
[_APH]人名中譯及含義考察 from KtyL宅腐雙修全記錄

Home > 世界大同 APH > [_APH]人名中譯及含義考察

Special Thanks

Template by
 Black Vicuna
Tree Script by
 ヒヨコ君増殖中
Scrolling Sidebar Widget by
 0 與 1 謎詭世界
Powered by
 FC2 BLOG

Return to page top